

Usein kysyttyjä kysymyksiä
Ammattialat
Henkilöstöhallinta
hakemusasiakirjat, ansioluettelo

Vaikka osaisit kohdemaan kieltä, käännökseen saattaa silti huomaamatta päästä virheitä, joita itse on vaikea huomata, mutta jotka äidinkielen puhuja huomaa välittömästi.
Työpaikkaa haettaessa sinun on kuitenkin tärkeää vakuuttaa mahdollinen tuleva työnantaja kielitaidoistasi ja luoda heti hyvä vaikutelma. Tärkeää on, että ansioluettelo tai hakemus vastaa kulloisenkin kohdemaan käytäntöjä. Esimerkiksi englanninkielinen CV näyttää erilaiselta kuin belgialainen. Autamme sinua tässä haasteessa!
On useita syitä, miksi sinun tulisi valita käännöstoimistomme ansioluettelosi ja hakemuksesi kääntäjäksi:
Teemme töitä vain kohdekieltä äidinkielenään puhuvien kääntäjien kanssa. Siten voimme taata, että ansioluettelosi käännös on täydellinen.
Ammattinimikkeet käännetään voimassa olevan säännöstön mukaisesti. Sellaisten tutkintojen tai ammattien kohdalla, joilla ei ole vastinetta kohdekielessä, kääntäjä selittää tämän joko alaviitteessä tai suluissa kyseisen tutkinnon/ammattinimikkeen jälkeen. Täten tuleva työnantajasi pystyy paremmin ymmärtämään pätevyytesi ja osaamisalueesi.
Kääntäjämme eivät käännä vain ansioluettelon tekstiä, vaan antavat mielellään myös vinkkejä ansioluettelon muotoilusta ja siitä, mitä ansioluettelon kulloinkin pitäisi sisältää ja mitä siitä voisi jättää pois haettaessa työpaikkaa esimerkiksi Kanadasta.
Käännämme päivässä yli 200.000 sanaa, niiden joukossa myös monia ansioluetteloita ja hakemuskirjeitä. Siksi meillä on hakemusasiakirjojesi kääntämiseen vaadittava kokemus. Kääntäjämme tietävät, mikä sinulle on tärkeää!
Jos haluat lisätietoja, ota meihin yhteyttä.
Projektikoordinaattorimme vastaavat mielellään hakemusasiakirjojesi käännöstä koskeviin kysymyksiisi. Ilmoita, milloin tarvitset käännöksen ja kielet, joihin käännetään. Laadimme sinulle eritellyn ja sitomattoman tarjouksen mahdollisimman nopeasti.
© 2012 Käännöstoimisto Pikakaantaja.fi, Helsinki
Yleiset ehdot