www.pikakaantaja.fi

Usein kysyttyjä kysymyksiä Arrow Right Ammattialat Arrow Right Tekninen Arrow Right Teknisiä käännöksiä, esimerkkejä

Tekninen käännöstoimisto.

Käännöstoimistollamme on paljon kokemusta teknisistä teksteistä. Hyvinä esimerkkeinä käyvät erilaiset teknisten laitteiden käyttöoppaat, ohjelmistokäännökset jne. Kääntäjillä on taustalla usein teknisen alan koulutus. Tekniset käännökset vaativat kääntäjältä erityistä alan tuntemusta.

Koska tekninen ala on pirstoutunut moniin osiin, olemme myös jakaneet kääntäjät osaamisensa mukaan eri ryhmiin:

Ilmailu ja avaruusteknologia;

Mekaaninen;

Autoteollisuus;

Raaka-aine teknologia;

Kemian teollisuus;

Puhelin-teknologia;

Tietokoneet;

Ohjelmistot;

Rakennusarkkitehtuuri;

Energia;

Lääketeollisuus;

Elektroniikka;

Ydinfysiikka;

Internet-teknologia;

Patentit;

Painotekniikka;

Kuljetus ja logistiikka.

Vuosittain käännämme miljoonia sanoja toimeksiantajillemme. Olemme keränneet muutamia konkreettisia esimerkkejä.


Olemme ylpeitä seuraavista teknisistä käännöksistä: Käyttöoppaat ja tekniset tiedostot
Käännökset:CTI -ja MRI -skannereiden manuaalit
Käännetty asiakkaallemme: www.gehealthcare.com

Asiakirja: Manual CT Scanner

Kieliyhdistelmä: Tanska > Englanti

Projektin suuruus: n. 200 000 sanaa

Ala: Lääketeollisuus

Työ sisälsi käyttö- ja huolto-oppaan lääketieteelliselle laitteelle. Teksti oli toimitettu Framemaker-muodossa meille ja kääntäjämme tekivät täydellisen englanninkielisen vastineen.


Käännöstyöt IT -sektorille
käännöstyöt IT -sektorille
Käännetty asiakkaallemme: www.cognizant.com

Asiakirja: Toimintosuunnitelma

Kieliyhdistelmä: Hollanti > Englanti

Projektin suuruus: n. 4 500 000 sanaa

Ala: Ohjelmistokäännökset

Ennen kuin ohjelmoijat aloittavat työnsä on heille tehty suunnitelma toiminnoista, joita ohjelma tulee sisältämään. Tämä asiakirja pitää sisällään ohjeet ohjelmoijalle kuvailee ohjelmiston ominaisuudet. Tämä teksti sisältää usein hyvin erikoista kieltä, jota ei normaalisti käytetä. Osa tekstistä pitää jättää kääntämättä. Ainoastaan erikoistuneet kääntäjät pystyvät kääntämään ohjelmointikieltä.


Käännöksiä nettisivuille monilla kielillä
Streamin nettisivut käännettiin neljälle kielelle
Käännetty asiakkaallemme: www.stream.com

Asiakirja: Internet-sivusto

Kieliyhdistelmä: Englanti > Espanja, ranska, saksa ja italia

Projektin suuruus: 6 000 sanaa per kieli

Ala: Internet-sivustot / Telekommunikaatio

Teksti, jonka käänsimme Streamille, ei ollut erityisen teknistä, mutta projekti oli silti erikoinen. Materiaali toimitettiin meille asp-lähdekoodina.

Nettisivujen kääntäminen palveluntarjoajalle, kuten tässä on tärkeää, että kääntäjät pystyvät käsittelemään vaikeita tiedostomuotoja. Tällöin he usein tarvitsevat erikoisohjelmia, kuten TagEditor tai Trados. Tulos on tällöin virheettömästi luettavissa olevaa tekstiä.


Teknisiä käännöksiä
Käännöksiä öljyteollisuudelle kohtuulliseen hintaan
Käännetty asiakkaallemme: www.vopak.nl

Asiakirja: Uutiskirje

Kieliyhdistelmä: Hollanti > Saksa, englanti, portugali, espanja

Projektin suuruus: 2 000 sanaa per kieli

Ala: Kemia / Tekniikka

Vopak hyödyntää maailmanlaajuista säiliöterminaaliverkostoa ja on markkinajohtaja tällä alalla. Me käänsimme heidän sisäisiä uutiskirjeitään. Koska Vopak toimii maailmanlaajuisesti, pitää uutiskirjeet kääntää useille kielille. Tekstit olivat teknisiä, mutta niiden piti säilyä helposti luettavina. Ja tämä onnistui kääntäjiltämme hyvin. Tekstit käännettiin ensin ja oikoluettiin sen jälkeen, jotta terminologia oli oikein. Tästä syystä lopputulos oli erittäin luettavaa tekstiä. Tämä kaikki tapahtui nopeasti. Jos tulevaisuudessa tarvitsette käännösapua, voitte ottaa yhteyttä Project managereihimme. He tekevät mielellään tarjouksen teille.

© 2012 Käännöstoimisto Pikakaantaja.fi, Helsinki