Epätavalliset käännösprojektit – Kuinka käänsimme käsinkirjoitetun kirjeen barokkiajalta

Käännöstoimisto Pikakääntäjä - Projektipäällikkö Franziska

Löydämme aina keinon kääntää dokumenttisi asiantuntevasti!

Jotkut käännösprojektit ovat niin erikoisia, että ne luovat haasteen jopa kaikista kokeneimmille projektipäälliköille ja kääntäjille. Tämä koskee käännöksiä, joita varten meidän tulee konsultoida historioitsijaa, esimerkiksi barokkiajalla käsinkirjoitetun kirjeen tapauksessa.

Kirje 1600-luvulta

Eräs konferenssikeskus, joka oli pitkään ollut saman perheen omistuksessa, halusi julkaista perhehistorian vierailijoilleen. Yrityksen omistaja otti meihin yhteyttä koskien käsinkirjoitetun kirjeen käännöstä. Kirjeen oli kirjoittanut perheenjäsen 1600-luvun alussa, barokkikaudella. Se tuli kääntää nykyajan ruotsiksi. Kirje oli epäselvä ja kirjoitettu hyvin vanhanaikaisella hollanninkielellä. Tämä työ todella testasi 4 200 natiivikääntäjiemme verkoston.

Historioitsija pyydettiin apuun

Tuli pian ilmi, että oli hankalaa löytää ruotsalainen kääntäjä, jolla oli tarvittavat kyvyt kirjeen kääntämiseen. Ratkaisu tähän epätavalliseen käännösprojektiin tuli Hollannin yhteistyökumppanilta. Yksi hollantilaisista projektipäälliköistä otti yhteyttä kokeneeseen hollantilaiseen historioitsijaan. Historioitsija kirjoitti kirjeen uudelleen nykyajan hollanninkielellä, jonka jälkeen pystyimme kääntämään sen edelleen ruotsiksi. Tällä hetkellä kirjeen otteita on nähtävillä konferenssikeskuksen aulan näyttelyssä.

2017-01-13T09:07:52.4393162Z

Taina Henriksson
Keskustele suoraan asiantuntijan kanssa

Asiantuntijamme on valmiina vastaamaan kaikkiin kysymyksiisi

Female83950
customer service