Todistusten auktorisoitu kääntäminen

Onko sinulla ulkomainen todistus ja haluat opiskella Suomessa, tai onko sinulla suomalainen tutkinto, mutta haluaisit opiskella ulkomailla? Todennäköisesti auktorisoidun kääntäjän tulee kääntää todistuksesi.

Asiakirjan sinetti.

Suoritamme todistusten ja muiden arvoasiakirjojen auktorisoituja käännöksiä.

Auktorisoitu käännös tarkoittaa Suomessa sitä, että kääntäjän on hyväksynyt valtion virasto – Suomen Opetushallitus. Päästäkseen auktorisoiduksi kääntäjäksi kääntäjän tulee suorittaa vaativa kielikoe, jonka tällä hetkellä monivuotisesta työkokemuksesta huolimatta läpäisee vain noin 30 % hakijoista. Hyväksytyillä kääntäjillä on oikeus käyttää auktorisoidun kääntäjän leimasinta, ja käännöksen loppuun lisätään aina myös kääntäjän allekirjoitus. Edellytykset auktorisoidun kääntäjän tutkinnon suorittamiseksi poikkeavat maittain ja Suomi on asettanut suhteellisen vaativia edellytyksiä tutkinnon suorittamiselle.

Käännöksen oikeaksi todistaminen

Jotkin ulkomaiden viranomaistahot vaativat virallista leimaa käännöksen hyväksymiseksi. Tällaista leimaa kutsustaan apostille-todistukseksi ja voit lukea siitä lisää täältä. Muutamat maat eivät hyväksy apostille-todistusta lainkaan, vaan edellyttävät auktorisoidun käännöksen oikeaksi todistamista ulkoasiainministeriössä tai vastaanottajamaan suurlähetystössä. Mikäli olet epävarma siitä, mitä vaatimuksia sovelletaan maassa, jossa aiot opiskella, ole hyvä ja ota yhteyttä vastaanottajamaan tahoihin vastauksen saamiseksi.

Kuinka eri arvosanajärjestelmät käännetään?

47 Euroopan maan akateemisessa maailmassa on jo useiden vuosien ajan ollut meneillään nk. Bolognan prosessi, jonka päämääränä on kansallisten arvosanajärjestelmien yhteensovittaminen, jotta ne olisivat samanarvoiset ja vertailukelpoiset. Peruskoulun ja lukion tasolla ei kuitenkaan ole olemassa tämänkaltaista kansainvälistä yhteistyötä, eikä kääntäjä voi käännöksissään englantiin muuntaa arvosanaa A tai MVG Isossa-Britanniassa tai Australiassa olevan arvosanajärjestelmän mukaisiksi arvosanoiksi. Opetushallitus on kuitenkin antanut omat suosituksensa suomalaisen arvosana-asteikon vastineista muilla kielillä ja selventänyt näitä, jotta muiden maiden koulujen olisi helpompaa arvioida suomalaisia arvosanoja.

Auktorisoidun käännöksen toimitusaika

Koska auktorisoiduksi kääntäjäksi pääseminen on vaativaa, on auktorisoiduiksi kääntäjiksi hyväksyttyjen kääntäjien työtaakka suurempi kuin tavallisilla kääntäjillä. Siksi meidän on usein vaikeaa toimittaa auktorisoitu käännös yhtä nopeasti kuin tavallinen käännös. Vaikka todistuksessasi ei olisi paljon tekstiä, saatamme tästä huolimatta tarvita jopa viikon, ennen kuin saat leimatun asiakirjan postitse kotiisi. Pyydämme sinua lähettämään sähköpostitse kopion asiakirjasta meille, jotta projektipäällikkömme voi olla tarjouksen suhteen yhteydessä sinuun ja jotta voisit päättää, haluatko tilata käännöksen vai et. Voit olla täysin turvallisin mielin sen suhteen, että emme aloita käännöstyötä ennen kuin olet antanut meille suostumuksesi.

Kysymyksiä?

Todistuksen kääntäminen on monelle ensimmäinen kerta, kun he joutuvat tekemisiin auktorisoitujen käännösten kanssa ja siksi on täysin luonnollista, että tästä herää kysymyksiä. Löydät yhteystieto-sivulta kaikkien paikallisten toimipisteiden puhelinnumerot, joihin voit olla yhteydessä.

2017-10-20T13:28:49.2670812Z

Taina Henriksson
Keskustele suoraan asiantuntijan kanssa

Asiantuntijamme on valmiina vastaamaan kaikkiin kysymyksiisi

Female83950
customer service