Kysyttyjä kielipareja
- Englanti-suomi
- Suomi-englanti
- Saksa-englanti
- Englanti-saksa
- Ranska-englanti
- Englanti-ranska
- Englanti-dari
- Dari-englanti
Englannin kieleen erikoistuneet kääntäjämme työskentelevät päivittäin yllä lueteltujen kieliparien kanssa.
Pikakääntäjä on englanninkielisten käännösten asiantuntija. Tarjoamme erikoisalojen käännökset edulliseen hintaan. Käyttäjäystävällisellä alustalla palveluksessasi on yli 4 000 kokenutta ja erittäin ammattitaitoista kääntäjää, jotka takaavat, että käännetty teksti sopii täydellisesti organisaatiosi brändi-identiteettiin ja äänensävyyn.
Miljoonat ihmiset ympäri maailman puhuvat englantia, olivat he sitten itse hollantilaisia, saksalaisia, japanilaisia tai ruotsalaisia. Monet oppivat englannin jo koulussa ensimmäisenä vieraana kielenään. Ja siksi monet kuvittelevat osaavansa kääntää englannista omalle äidinkielelleen. Vaikka se on periaatteessa totta, käytännössä tulos on todennäköisesti katastrofi.
Useimmille on selvää, että esimerkiksi puolan, ranskan, portugalin, turkin tai arabian käännöksiä tekemään on syytä palkata ammattikääntäjä, mutta samalla he kuvittelevat itse pystyvänsä tuottamaan yhtä hyviä käännöksiä englannista omalle äidinkielelleen tai päinvastoin.
Englannn kielellä on kuitenkin muiden kielten tapaan monia eri murteita ja monia eri käyttöaloja. Amerikanenglannin ja brittienglannin välillä on paljon eroavaisuuksia, mutta myös brittienglannin sisällä eri kohderyhmille tarkoitetuissa teksteissä on huomattavia eroja.
Pääkonttorimme on saavuttanut laadunhallintajärjestelmien ISO 9001:2015 -standardin ja käännöspalveluiden kansainvälisen ISO 17100 -standardin mukaisen sertifioinnin.
Käytämme englanninkielisiin käännöksiin vain kääntäjiä, jotka puhuvat englantia äidinkielenään. He tuottavat korkealaatuisia käännöksiä esimerkiksi hollannista, italiasta, espanjasta ja venäjästä englantiin.
Tätä ei saavuteta kääntämällä kirjaimellisesti sanasta sanaan, vaan muokkaamalla ja kotoistamalla alkuperäistä tekstiä niin, että viestisi saavuttaa halutun kohderyhmän tarkoituksenmukaisessa muodossa. Emme siis yksinkertaisesti käännä sanoja yhdestä kielestä toiseen kieleen, vaan käsittelemme tekstisi kokonaisuutena varmistaaksemme, että tuloksena on oikea viesti oikealle yleisölle.
Valitettavasti emme voi tarjota projektillesi määrättyä vakiohintaa, koska lopulliseen hintaan vaikuttavat monet eri tekijät.
Yksinkertainen (ja maksuton) tapa selvittää käännöksen hinta on pyytää tarjousta täyttämällä sivustollamme oleva tarjouspyyntölomake. Kun projektipäällikkömme on laskenut toimeksiannollesi kilpailukykyisen tarjouksen, hän ottaa sinuun yhteyttä. Onko sinulla käännökseesi liittyviä kysymyksiä, joihin haluaisit vastauksen ennen tarjouksen pyytämistä? Siinä tapauksessa voit ottaa meihin yhteyttä puhelimitse soittamalla numeroon +358 9 2514 4305 tai lähettää kysymyksesi meille sähköpostitse .
Meiltä löydät sopivan kääntäjän jokaiseen tehtävään, oli kyseessä sitten verkkosivusto tai fyysinen asiakirja. Takaamme, että käännöksesi tekee kokenut ja pätevä kääntäjä, joka tuntee alasi hyvin.
Olemme ylpeitä siitä, että olemme toimittaneet yli 500 000 käännöstä lukemattomilta eri aihealueilta ja erikoisaloilta, kuten lääketieteen , juridiikan ja talouden alalta.
Laadukas käännös syntyy, kun tekstiä ei käännetä kirjaimellisesti sanasta sanaan, vaan lähdeteksti mukautetaan kohdekielelle. Suomesta englantiin päin kääntävät kääntäjät kohtaavat siis työssään erilaisia haasteita kuin englanti-suomi-käännöksiin erikoistuneet kääntäjät. Sanoja voidaan tulkita eri kielissä eri tavoin, ja käännöksessä on myös otettava huomioon, mitä sanoja lukija odottaa tekstissä näkevänsä. Joitain hauskoja esimerkkejä huonoista käännöksistä ovat:
Cocktailbaari, Norja: ”Ladies are Requested Not to have Children in the Bar”
Budapestiläinen eläintarha: ”PLEASE DO NOT FEED THE ANIMALS. If you have any suitable food, give it to the guard on duty”
Autovuokraamon esite, Tokio: ”When passenger of foot heave in sight, tootle the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacles your passage then tootle him with vigor”
Tokiolaisen hotellin säännöt: ”Guests are requested NOT to smoke or do other disgusting behaviours in bed.”
Jos haluat varmistaa, että käännetyn tekstin viesti vastaa lähdetekstiä, sinun kannattaa antaa kääntäminen ammattilaisen tehtäväksi.
Useimmiten englannin parina on kieli, jolla on paljon puhujia, kuten kiina. Meillä on kuitenkin myös paljon sellaisia kääntäjiä, jotka kääntävät harvinaisempia kieliä, kuten romaniaa, kreikkaa tai tanskaa. Englanti ei luonnollisestikaan ole kääntäjiemme ainoa työskentelykieli!
Käsittelemme kaikkia asiakkaidemme tietoja ja dokumentteja luottamuksellisesti. Noudatamme EU:n yleistä tietosuoja-asetusta. Käytämme tarpeen mukaan salassapitosopimuksia, ja projektisi sisällön näkevät vain sen toteuttamisesta vastaavat henkilöt.
Englannin kieleen erikoistuneet kääntäjämme työskentelevät päivittäin yllä lueteltujen kieliparien kanssa.